MORE UP BOOST

【音声付き】ベトナム語初心者のための人称代名詞完全ガイド!【講座運営者が解説】

皆さんこんにちは、㈱MORE UP BOOST代表の中嶋です。

今回はベトナム語の「人称代名詞について解説していきます。

目次

本記事の権威性

中嶋

現在、私は総受講者数200人以上、導入企業数25社を突破した、日本最大級のオンラインベトナム語会話「ロアンのベトナム語講座」を運営しています。こちらの事業を通して知ったこと、ベトナム人講師から教えてもらったことも紹介していきます。

人称代名詞とは?

黄色の表面に銀色のフレームの眼鏡

人称代名詞とは「人物を指し示す代名詞」のことです。これを使用することで、名前や具体的な名詞を繰り返すことなく、話題の人物や集団を示すことができます。例えば、「私」「私たち」「あなた」「彼女」「彼」などを指します。

ベトナム語の人称代名詞の特徴

白いテーブルの上の虫眼鏡

ベトナム語の人称代名詞の特徴は主に3つあります。

【特徴①】年齢と関係性で異なる

トナム語の人称代名詞は「話し手と相手の年齢や関係性に基づいて変化」します。これはベトナムの社会が家族や年齢に重点を置いていることを反映しています。

【特徴②】カジュアルかビジネスシーンで異なる

話し手と相手の関係性(例:親しい関係、ビジネスシーンなど)によって、カジュアルまたはフォーマルな人称代名詞を使用することがあります

【特徴③】人称代名詞の種類は英語より多い

ベトナムの文化では年齢や社会的地位を尊重することが重要であり、これが言語にも大きく反映されています。その結果、英語よりも人称代名詞の種類が多いです。

例えば、二人称の場合、英語では「you」が一般的ですが、ベトナム語では「bạn」、「ông」、「bà」など(他にもあります)、関係性に応じて多くのバリエーションが存在します。

ベトナム語の人称代名詞 一覧

Free Roses Wooden Heart photo and picture

ベトナム語の人称代名詞には、「一人称・二人称・三人称」があり、それぞれを詳しく解説していきます。

ベトナム語の一人称

一人称は、「私」や「私達」のように、話し手を指す言葉です。

単数 複数
tôi 私(少し固い表現)
ビジネスシーンで使うことが多い
chúng tôi 私たち(少し固い表現)
※聞き手は含まない
mình 私(フレンドリー)
友達や知り合いの方に使う場合が多い
chúng mình 私たち(フレンドリー)
※聞き手を含む
chúng ta 私たち
※聞き手は含む

tôi「私」

  1. 公式でフォーマル:「tôi」は、フォーマルな状況や公式な文脈で「私」を意味する言葉として使われることが多いです。英語での“I”や日本語の「私」のように、ベトナム語の基本的な一人称として考えることができます。
  2. ビジネスシーンでの使用:「tôi」は比較的中立的で公式な表現として見なされるため、特定の関係性が不明確なビジネスの場面やフォーマルな状況で使用することができます。
(ビジネスシーンで)私は銀行で働いています。
Tôi làm việc ở ngân hàng.Tôi: 私
làm việc: 働く
ở: ~で
ngân hàng: 銀行

mình「私」

  1. カジュアル:「mình」は、友人、知人、または親しい間柄の人々とのカジュアルな文脈での会話に適しています。この代名詞を使用することで、話し手と聞き手の間に距離感が縮まる効果があります。
  2. 友達や知り合いとの関係:ベトナムの社会においては、相手との関係性や年齢差に応じて様々な代名詞が存在します。親しい友達や知り合いと話すときには「mình」を使用することで、よりフレンドリーで暖かい雰囲気を作ることができます。
(友達や知り合いに対して)僕はジャズを聴くのが好きだ。
Mình thích nghe nhạc jazz.Mình: 私、僕
thích: 好き
nghe: 聴く
nhạc: 音楽
jazz: ジャズ

chúng tôi「私たち」

  1. 公式でフォーマル: 「chúng tôi」はフォーマルな状況や公式な文脈で使用されることが多い表現です。ビジネスの場や公的な場面でのグループを代表して話す際に適しています。
  2. 聞き手を含まない: この代名詞は、話し手のグループだけを指しており、聞き手は含まれません。
(ビジネスシーンで)私たちは来週の会議に参加します。
Chúng tôi sẽ tham gia hội nghị tuần sau.Chúng tôi: 私たち
sẽ: ~する予定だ、~するつもりだ
tham gia: 参加する
hội nghị: 会議
tuần sau: 来週

chúng mình「私たち」

  1. カジュアル: 「chúng mình」は、友達や親しい人々との間のカジュアルな文脈で使用される表現です。この代名詞を使うことで、会話に親しみやすさやフレンドリーな雰囲気を持たせることができます。
  2. 聞き手を含む: この表現は、話し手と聞き手の両方を含むグループを指します。
(友達に対して)私たちは7時にカフェで会うのはどう?
Chúng mình hẹn ở quán cà phê lúc 7 giờ tối nhé?Chúng mình: 私たち(親しい関係)
hẹn: 約束する、会う
ở: ~で、~に
quán: 店
cà phê: コーヒー、カフェ
lúc: ~時に
7 giờ: 7時
tối: 夜
nhé: ね、よ(提案・確認の意味で文末に使われる)

chúng ta「私たち」

  1. 中立的: 「chúng ta」は、特定のフォーマリティやカジュアルさに縛られない中立的な表現です。多様な状況で使用することができます。
  2. 聞き手を含む: この代名詞も「chúng mình」と同様に、話し手と聞き手の両方を含むグループを指します。
私たちは協力すべきです。
Chúng ta nên hợp tác với nhau.Chúng ta: 私たち
nên: すべきである
hợp tác: 協力する
với: ~と
nhau: お互い

ベトナム語の二人称 単数

二人称は、「あなた」や「あなたたち」のように聞き手を指す指示詞です。またベトナム語の二人称には「私」や「私達」のような一人称の役割もあります

anh
(自分より15歳以内の)年上の男性
chú おじさん
(自分より15歳以上の)年上の男性
chị
(自分より15歳以内の)年上の女性
おばあさん
(自分のおばあさんと同じぐらいの)年上の女性
em 弟|妹
(自分より15歳以内の)年下の男女
ông おじいさん
(自分のおじいさんと同じぐらいの)年上の男性
cháu 君|ちゃん
(自分の子ども以下の)年下の男女
bạn 友達
(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなた
おばさん
(自分より15歳以上の)年上の女性

anh「兄」

  • 意味: 自分より年上で、大体15歳以内の男性に使います。
  • 使用文脈: 友人、知人、同僚などの比較的近い関係の男性に対して使用することが多いです。
兄さん、こちらに来て![自分より年上で、大体15歳以内の男性に対して]
Anh đến đây đi!すぐに行くよ。
Anh đến ngay.Anh: 兄さん、または年上の男性を尊敬して呼ぶ時の敬称
đến: 来る
đây: こちら
đi: 文末に使われることが多い助動詞。この文脈では命令のニュアンスを強調しています。
ngay: すぐに

chị「姉」

  • 意味: 自分より年上で、大体15歳以内の女性に使います。
  • 使用文脈: 仕事仲間、友人、知人などの近い関係の女性に対して使用することが多いです。
あなたは映画を観に行きたいですか?[自分より年上で、大体15歳以内の女性に対して]
Chị có muốn đi xem phim không?はい、行きたいです。
Dạ, chị muốn đi.
có~không: 〜ですか?muốn: 欲しい、または~したい
đi: 行く
xem: 見る
phim: 映画

em「弟|妹」

  • 意味: 自分より大体15歳以内の年下の男女に使います。
  • 使用文脈: 年下の友人や知人、または恋人にも使うことが多いです。
あなたはこの道を知っていますか?[自分より大体15歳以内の年下の男女に対して]
Em có biết đường này không?はい、知っています。
Dạ, em biết.Em: 年下の男女を呼ぶ時の敬称có~không: 〜ですか?
biết: 知っている
đường: 道
này: この
Dạ: はい

cháu「君|ちゃん」

  • 意味: 自分の子ども以下の年齢の男女に使います。
  • 使用文脈: 子供や若い人々に対して親しみや愛情を込めて使います。
僕はアイスクリームが食べたい。[自分の親と同じぐらいの男女に対して]
Cháu muốn ăn kem.それなら、後で買ってきてあげるよ。
Vậy chú mua cho sau nhé.Cháu: 甥・姪や年下の者を呼ぶ敬称、または年上の人への自己紹介時の一人称代名詞muốn: 欲しい、または~したい
ăn: 食べる
kem: アイスクリーム
Vậy: それなら
chú: おじさん、または男性の年上を呼ぶ敬称
mua: 買う
cho: ~のために
sau: 後で
nhé: 文末の助詞、軽い同意や確認を求めるニュアンス

cô「おばさん」

意味: 自分より大体15歳以上年上の女性に使います。

使用文脈: 年配の女性、特に家族の友人や知人などに対して尊敬を表して使う言葉。

おばさんどこにいるの?[自分より大体15歳以上年上の女性に対して]
Cô ở đâu?私はここにいますよ。
Cô ở đây.Cô: おばさん、または女性の年上を呼ぶ敬称
ở: いる、または住む
đâu: どこ
đây: ここ

chú「おじさん」

意味: 自分より大体15歳以上年上の男性に使います。

使用文脈: 年配の男性、特に家族の友人や知人などに対して尊敬を表して使う言葉。

おじさんはどこで働いているんですか?[自分より大体15歳以上年上の男性に対して]
Chú làm việc ở đâu?私は市の役所で働いています。
Chú làm ở ủy ban nhân dân thành phố.Chú: おじさん
làm việc: 働く
ở: いる、ある
đâu: どこ
ủy ban nhân dân: 市の役所、または地方自治体
thành phố: 都市、または市

bà「おばあさん」

意味: 自分のおばあさんと同じぐらいの年齢の女性に使います。

使用文脈: 高齢の女性、特に家族の友人や知人などに対して尊敬を表して使う言葉。

あなたは何を料理していますか?[自分のおばあさんと同じぐらいの年齢の女性に対して]
Bà nấu món gì?私は鶏の煮物を作っています。
Bà nấu món gà kho.Bà: おばあさん、または女性の年上を尊敬して呼ぶ時の敬称nấu: 料理する
món: 料理、または食事
gì: 何
gà: 鶏
kho: 煮物、または煮込む料理手法

ông「おじいさん」

意味: 自分のおじいさんと同じぐらいの年齢の男性に使います。

使用文脈: 高齢の男性、特に家族の友人や知人などに対して尊敬を表して使う言葉。

あなたはこれが好きですか?[自分のおじいさんと同じぐらいの年齢の男性に対して]
Ông thích cái này không?はい、私はこれが好きです。
Dạ, ông thích.Ông: おじいさん、または男性の年上を尊敬して呼ぶ時の敬称thích: 好き
cái: これ、またはこと・ものを指す一般的な単語
này: この
không: ~ではないか、または疑問文の終わりに使われる
Dạ: はい

bạn「友達」

意味: 年齢が同じぐらいの友人に対して使い、あなたという意味も持ちます。

使用文脈: 同じ年代の友人や知人に対して使用することが多いです。

君はどこに行きたい?[ 年齢が同じぐらいの友人に対して]
Bạn muốn đi đâu?映画館に行きたいです。
Bạn muốn đi xem phim.Bạn: 友達、あなたmuốn: ~したい
đi: 行く
đâu: どこ
xem: 観る
phim: 映画

「相手の年齢が分からない時やレストランで店員を呼びたい場合など、『Anh』や『Chị』を使うのが無難!

『Em』や『Chú』などを適切でない状況で使ってしまうと、失礼にあたります。例えば、『Em』は年下や親しみを込めて呼ぶ時の言葉として使われますので、実際には年上の人や初対面の大人に対して使うと失礼に当たることがあります。一方、『Chú』は中年の男性を指す言葉として使われることが多いため、若い男性や女性に対して使うと年齢を誤認すると感じられる恐れがあります。このような誤解や不適切な印象を与えるリスクを避けるため、年齢や関係性が不明確な場合には『Anh』や『Chị』を使用するのがベストです。

ベトナム語の二人称 複数

二人称の複数表現をする場合は「các」を二人称単数の前に置く。

các chị (複数人の)姉
(自分より15歳以内の)年上の女性たち
các chú (複数人の)おじさん
(自分より15歳以上の)年上の男性たち
các anh (複数人の)兄
(自分より15歳以内の)年上の男性たち
các bà (複数人の)おばあさん
(自分のおばあさんと年齢が同じぐらいの)年上の女性たち
các em (複数人の)妹 / 弟
(自分より15歳以内の)年下の男女たち
các ông (複数人の)おじいさん
(自分のおじいさんと年齢が同じぐらいの)年上の男性たち
các cháu (複数人の)君 / ちゃん
(自分の子ども以下の)年下の男女たち
các bạn (複数人の)友達
(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなたたち
các cô (複数人の)おばさん
(自分より15歳以上の)年上の女性たち

ベトナム語の三人称 単数

三人称は、「彼」や「彼女」のように、話者以外の第三者を指す指示詞のことです。

chị ấy 彼女
(自分より15歳以内の)年上の女性
chú ấy
(自分より15歳以上の)年上の男性
anh ấy
(自分より15歳以内の)年上の男性
bà ấy 彼女
(自分のおばあさんと年齢が同じぐらいの)年上の女性
em ấy 彼女 /
(自分より15歳以内の)年下の男女
ông ấy
(自分のおじいさんと年齢が同じぐらいの)年上の男性
cháu ấy 彼女 /
(自分の子ども以下の)年下の男女
bạn ấy 彼女 /
(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなた
cô ấy 彼女
(自分より15歳以上の)年上の女性

ベトナム語の三人称 複数

三人称の複数表現をする場合は「các」を三人称単数の前に置きます。

các chị ấy (複数人の)彼女

(自分より15歳以内の)年上の女性

các bà ấy (複数人の)彼女

(自分のおばあさんと年齢が同じぐらいの)年上の女性

các anh ấy (複数人の)

(自分より15歳以内の)年上の男性

các ông ấy (複数人の)

(自分のおじいさんと年齢が同じぐらいの)年上の男性

các em ấy (複数人の)彼女 /

(自分より15歳以内の)年下の男女

các bạn ấy (複数人の)彼女 /

(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなた

các cháu ấy (複数人の)彼女 /

(自分の子ども以下の)年下の男女

mọi người 皆さん(性別や年齢問わず、不特定多数の人に対して使える)
các cô ấy (複数人の)彼女

(自分より15歳以上の)年上の女性

họ 彼ら(※姓という意味もある)
các chú ấy (複数人の)

(自分より15歳以上の)年上の男性

その他の人称代名詞

他にも特定の間柄の人のみに使える人称代名詞があるので紹介します。

anh(彼氏)⇔em(彼女)

Free Couple Romance photo and picture

  • anh: 通常、男性を指す言葉であり、兄、または年上の男性、さらには男性の恋人や夫に対して使う場合もあります。
  • em: 通常、若い女性や男性を指します。また、年下の人や恋人(男女問わず)にも使われます。

これらはカップル間の関係で「彼氏」や「彼女」と訳されることが多いです。

vợ(妻)⇔chồng(旦那)

Free Wedding Marriage photo and picture

  • vợ: 妻を指す言葉です。
  • chồng: 夫、または旦那を指す言葉です。

Bố / Mẹ(お父さん / お母さん)⇔Con(こども)

Free Beach Family photo and picture

  • Bố: お父さん、または父親を指す言葉です。
  • Mẹ: お母さん、または母親を指す言葉です。
  • Con: 子供を指す言葉として使われますが、親に対して「私」としても使われます。つまり、子供が自らを指して「Con」と言うこともあります。

Thầy / Cô(先生)⇔Em(生徒)

Free Welcome To photo and picture

  • Thầy: 男性の先生を指す言葉です。また、男性に対する一般的な敬称としても使われることがあります。
  • : 女性の先生や若い未婚の女性を指す言葉です。特に教育の文脈では、女性教師を指します。
  • Em: この文脈では「生徒」や「下級生」を指す場合が多いです。

学校の文脈では、生徒たちは先生に「Thầy」や「Cô」と呼びかけ、逆に先生は生徒を「Em」と呼ぶのが一般的です。

Tớ(ぼく)⇔Cậu(きみ)

Free Children Siblings photo and picture

  • Tớ: 友人や同等の関係の人に対しての「私」や「ぼく」として使われる言葉です。
  • Cậu: 友人や同等の関係の人に対しての「あなた」や「きみ」として使われる言葉です。

このペアは、友情の中で平等な関係性を示す時に使われます。

Tao(おれ)⇔Mày(おまえ)

昼間に白い繊維を保持している青いデニムのショート パンツでトップレスの男

  • Tao: もっと口語的で、非公式な場面での「私」や「おれ」として使われる言葉です。
  • Mày: 非公式な場面での「あなた」や「おまえ」として使われる言葉です。

このペアは、非常に親しい友人や同等の関係の人々の間で、非公式な文脈で使われることが多いです。一方で、知らない人や公式な場面で使うと失礼と捉えられる可能性もあるので注意が必要です。

【悲報】この記事を見るだけじゃベトナム語はあまり上達しません

Beanie, Guy, Man, Beard, Jacket, Grey, Looking, People

結論から言うと、今回の記事だけを読むだけでは、ベトナム語力が大きく上達することは期待できません。というのも、人称代名詞についての理解が深まったと感じても、実際に多くのベトナム人とベトナム語での会話を経験しない限り、「この状況でどの人称代名詞を使えば良いのか?」というのはなかなか判断できないからです。ベトナム語の人称代名詞は非常に複雑で、使い方を間違えると相手を不快にさせる恐れがあるため注意が必要です。そのため、ベトナム語を正しく使えるようになるためには、やはり実際の会話の経験を増やすことが不可欠です。

さらに、独学でベトナム語を習得するのが難しい理由は以下の通りです。

【独学が難しい理由①】まだまだマイナーな言語

ベトナムは1億人以上の人口を誇りますが、ベトナム語は国際的にはマイナーな位置づけです。その結果、日常生活でベトナム語に触れる機会が少なく、学び始めるハードルが高いと感じる人が多いのです。加えて、「学び始めてもアウトプットの機会が少ない..」「学習仲間が見つからずモチベーションを維持できない..」といった課題もあるため、継続的な学習が難しくなりがちです。

【独学が難しい理由②】既存の参考書や単語帳の種類が少ない

ベトナム語は、英語や韓国語と比べて、参考書や単語帳の選択肢が限られています。これが原因で、自分に合った教材を見つけにくく、ベトナム語学習を継続できない要因になっているのです。

【独学が難しい理由③】多くの参考書が内容的に不十分

多くのベトナム語の参考書は内容が不十分なものが多いです。例として、説明が簡素すぎて理解しづらい、必要な単語や文法の説明が不足している、音声がCDディスクのみで提供されている、または記載内容に誤りがあるなどの問題点が挙げられます。これらの問題に直面すると、学習者は心理的なストレスを感じ、学習を途中で放棄してしまう方は多いです。

【独学が難しい理由④】ベトナム語の会話オンラインサービスが少ない

英会話のオンライン講座は数え切れないほどありますが、ベトナム語のオンライン講座はとても少ないです。

また、提供されているサービスの中には透明性に欠けるものや、講師の質が一定でないものも多いです。

【独学が難しい理由⑤】ベトナム語の基礎を1-10まで徹底的に教えるコンテンツが少ない

ベトナム語の参考書やオンライン会話サービスは一定数存在しますが、「ベトナム語の基礎を1から10まで体系的に学べるコンテンツ」はほとんど見当たりません。先にも触れたように、基礎的な文法や会話の理解がないと習得は難しいのに、そのようなサービスが少ないのは大変残念です。

【まとめ】本気でベトナム語を勉強するならオンライン会話サービスを使うのもあり

人の近くの黒いスマートフォン

この記事では、ベトナム語初心者の方に「人称代名詞」について深く解説してきました。この記事を通して、あなたのベトナム語習得の手助けになれば嬉しく思います。

しかし何度も言いますが、一人でベトナム語を学習するのは中々難しいです。そこで「オンラインベトナム語会話サービス」を利用するのは非常におすすめです。専門の講師によるマンツーマンの授業で、自分に合ったペースで学ぶことができますし、実際にネイティブスピーカーとの会話を通じて、発音や文法、語彙などを身につけることができるからです。「これを機にベトナム語をマスターしたい!」と本気で思っているあなたは、まずオンラインベトナム語会話サービスの無料体験レッスンに申し込んでみて、新しい人生の一歩を踏み出してみてはいかがでしょうか?

オンラインレッスンなら「ロアンのベトナム語講座」

本気で最短でベトナム語が話せるようになりたいなら「ロアンのベトナム語講座」の受講をおすすめします。

「ロアンのベトナム語講座」は、総生徒数200人、導入企業25社を超える、日本最大級のオンラインベトナム語レッスンです。どんな初心者でも挫折せず、ベトナム語が上達する楽しさを体感することができます。また、本講座は充実したサポートとレベルの高い講師陣を揃えており、あなたのベトナム語習得という目標を必ず達成させます

本講座の特徴は下記の通り。

  • 初心者から中級者まで対応
    初心者から中級者まで効果的に学べるカリキュラムを提供しています。
  • マンツーマンレッスンの担任制
    受講者の目標に合わせたカスタマイズされたマンツーマンレッスンを提供します。
  • 充実したオリジナル教材
    初心者から中級者までをサポートする、豊富なオリジナル教材を用意しています。
  • 固定スケジュールで継続しやすい
    事前に設定されたレッスン日程により、継続して学習が可能です。
  • 365日24時間のLINEサポート
    公式LINEでいつでも質問や日程調整ができるサポート体制を整えています。
まずはこちらから詳細をチェックして、少しでも興味を持ったら無料体験レッスンに申し込んでみてください。この講座なら、あなたの「ベトナム語が話せるようになりたい!」という目標を必ず実現できるよう、私たちスタッフ一同が全力で充実したサービスを提供いたします。現在、お得なキャンペーン中ですので、下記のリンクから詳細をチェックしてみてください!

 

ベトナム語学習に投資して回収できるのか?

Free Concept Man photo and picture

ただ、さきほどおすすめしたロアンのベトナム語講座は月額12,800円からと決して安いとは言えません。しかしこの投資は、将来的に誰もが回収できると思います。

月額12,800円のプランを選ぶと、1年間で合計153,600円がかかります。しかし、この金額で日常会話以上のベトナム語スキルを身につけることができれば、以下のようなメリットがあります。

【投資を回収できる理由①】ベトナム人と会話ができるようになる

旅行の際、ベトナム語が話せると、地元の人々との交流が深まります。地元の人々と仲良くなれば、通常の観光客が訪れることの少ない隠れた名所や、地元の人しか知らない美味しい食堂へ連れて行ってもらえることもあるでしょう。また、言語の壁を乗り越えることで、ベトナムの人々の暖かさやユーモアを直接感じることができます

さらに、ベトナムに住んでいる方がベトナム語を話せれば、日常生活での大きな利点となります。日常の買い物、交通手段の利用、近所との関係構築など、生活の質を大きく向上させる要素となるので、より良い生活を過ごせる余裕が生まれるでしょう。

153,600円の受講料を投資することで得られる経験や思い出、そしてベトナムでの快適な生活は、この金額以上の価値があると断言できます。

【投資を回収できる理由②】ベトナムの駐在員に任命される

海外駐在員の年収は平均して1.5〜1.8倍に増加すると言われています。例えば、年収400万円の方がベトナムに駐在すると、年収は600〜720万円に跳ね上がることもあります。ロアンのベトナム語講座の1年間の受講料は153,600円なので、年収の増加分で容易に投資を回収できます。

また、ベトナム語を習得していると、現地スタッフやパートナー企業とのコミュニケーションがスムーズになり、業務遂行の際のミスや誤解を避けることができます。このような能力は、上司や本社からも高く評価されることでしょう。

【投資を回収できる理由③】ベトナムで仕事ができる

ベトナム語力があると、ベトナムでの就職が格段に有利になります。私自身、ハノイで日本語教師として経験がありますし、現地の日系企業も現在2000社以上と増加傾向にあります。ベトナム語が話せる日本人は重宝されるので就職に有利です。また、一般の社員よりも給料が上がるケースもよくあります。

他にも、ベトナム語を話すことができれば現地の企業や日系企業だけでなく、現地のNGOや国際機関での職を目指すこともできます

【投資を回収できる理由④】ベトナム語を使った副業ができる

ベトナム語を話せると、ベトナム語教師などの副業の幅も広がります。ベトナム語を話せる日本人は少ないため競合も少なく、多くのお客さんをかかえることもできると思います。副業もやり方次第では1ヶ月で投資分を回収できると思います。

また、オンラインのフリーランスプラットフォーム上でも、ベトナム語の翻訳や通訳の仕事が増えてきています。国際的な取引が増える中で、日本語とベトナム語の両方を使える人材は非常に価値があります。翻訳や通訳の仕事をすることで、時間や場所に縛られず、自分のペースで収入を得ることが可能になります。

さらに、ベトナム関連のイベントやセミナー、観光業界でも、ベトナム語を理解する日本人は大変需要が高まっています。ツアーガイドやコンサルタントとしての仕事も見込めるでしょう。ベトナムの文化や歴史を知り、その知識とベトナム語のスキルを生かすことで、さらなる収入の源を確保することができます。

他に、ブログやYouTubeなどのSNSを使った情報発信も注目されています。ベトナム文化や言語に関するコンテンツを配信することで、フォロワーや広告収入を得ることも考えられます。

ロアンのベトナム語講座の受講料153,600円を考えると、上記のような副業を数回こなすだけで、投資は容易に回収できるでしょう。そして、一度ベトナム語のスキルを身につければ、その価値は一生ものとなり、様々なシチュエーションでの収入の機会を生み出してくれます。

【投資を回収できる理由④】ベトナムでのビジネス展開

まず、ベトナム語を学ぶことでベトナム人との関係構築がスムーズになります。これにより、ビジネスの交渉や提案が円滑に進行し、より有利な取引を実現することが可能となります。また、現地の文化や習慣を深く理解することで、ビジネスの際に誤解やミスを避けることができます。これは、長期的な関係を築くための信頼の基盤となります。

さらに、ベトナム語を学ぶことで、現地の市場のニーズやトレンドを直接聞き取ることができるようになります。これにより、市場に合わせた商品やサービスの提供が可能となり、競争優位性を確保することができます。

要するに、153,600円の受講料は、無数のビジネスチャンス、深い文化的理解、そして長期的なパートナーシップを築くための小さな投資と言えるのです。この機会を逃す手はありません。今こそ、未来の成功のためのステップを踏み出しましょう。

 

このように多少の投資額でベトナム語を話せるようになることで、将来の可能性を広げ年収をグンとアップさせることができます。あなたは、ベトナム語習得に投資をして残りの十数年の人生を充実させるか、ずっとベトナム語が話せずに閉じこもった世界から抜け出さずにいるのか、どちらを選びますか?

もしあなたが「本気でベトナム語を勉強して、将来の選択肢を広げ年収を高めたい!」と思ったら、ロアンのベトナム語講座を受講することを強くおすすめします。

ロアンのベトナム語講座の詳細を見る

なぜお金を払ってベトナム語を勉強した方が良いのか?

person holding 100 indian rupee bill

「ロアンのベトナム語講座のサービス内容は良さそうだし、ベトナム語を話せると良いことづくしなのは分かったけど、しかし「本当に継続して学べるかどうか不安…」と感じていませんか?

実は、ロアンのベトナム語講座には、誰でも継続して学べるサポート体制が整っているのです

【お金を払って勉強した方が良い理由①】モチベーションが上がり、独学の質が高まる

まず1つ目は、ベトナム語学習に対するモチベーションを上げることができます

毎月の授業料が安くはないことから、「このお金の価値をしっかりと活かさなければ!」という意識が生まれ、真剣にベトナム語学習に取り組むことができます。

また日常生活での優先順位が高くなるので、YouTube鑑賞やお酒を飲むといった暇な時間をベトナム語学習にあてるようになります。お金を払うことは意識改革に繋げることができるので、独学の質が高まるのです。

【お金を払って勉強した方が良い理由②】半強制的に継続できる

2つ目は、半強制的にベトナム語学習を継続できる点です。

ロアンのベトナム語講座では毎週レッスンが予定されており、退会でもしない限り半強制的に継続することになります。しっかり習ったところは完璧にしないといけないので、緊急性が高まり復習にあてる時間も自然と増えていきます。その結果、挫折せずにめきめきベトナム語習得に向けて勉強を継続することができるようになるのです。

【お金を払って勉強した方が良い理由③】サービスの質が高い

3つ目は、有料の学習オンラインベトナム語会話サービスは、無料のものと比べてクオリティが高く、ちゃんとカリキュラムが整理されていることが多いです。質の高いテキストや教材を手に入れることができれば、効率的に学習を進めることが可能になります。これにより、短期間での成果が見えるようになり、さらなるモチベーションアップにつながります

ロアンのベトナム語講座の詳細を見る

「ロアンのベトナム語講座について質問や相談をしたい!」という方は、オンラインベトナム語講座の公式LINEからお気軽にお問い合わせください。遅くても24時間以内に返事します。