MORE UP BOOST

【音声付き】ベトナム語で「久しぶり」は何て言うの?日常表現と使い方を紹介!

皆さんこんにちは、㈱MORE UP BOOST代表の中嶋です。

今回はベトナム語で「久しぶりの表現方法を紹介していきます。

本記事の権威性

中嶋

現在、私は総受講者数100人以上、導入企業数10社を突破した、日本最大級のオンラインベトナム語会話「ロアンのベトナム語講座」を運営しています。こちらの事業を通して知ったこと、ベトナム人講師から教えてもらったことも紹介していきます。

本記事の参考文献

  1. Nguyen, T. T. (2021). Modern Vietnamese Grammar: A Learner’s Guide. Routledge.

ベトナム語の特徴

person writing on white paper

ベトナムは何語を話すの?

ベトナムはベトナム語が公用語であり、約1億人が母語として話しています。ただし、一部の地域では中国語やクメール語(主にカンボジアで話される言語)が話されていることもあります。

日本語と異なる特徴

「ベトナム語について全く知らないんだけど..」というあなたに向けて、ベトナム語の特徴を簡単に紹介します。

【特徴①】中国語由来のものが多い
【特徴②】フランス語由来のものもある
【特徴③】アルファベットで成り立つ
【特徴④】声調を使って発音される
【特徴⑤】大きく分けて北部弁、南部弁、中部弁がある

ベトナム語の特徴や、文法、日本語との違いについては「【ベトナム語とは?】特徴や日本語との違いを徹底解説【発音や文法も紹介】」で詳しく解説しています。

ベトナム語の人称代名詞は超重要

ベトナム語の人称代名詞は、性別や年齢、社会的地位などの関係性によって変化します。。これは日本語と大きく異なる点です。

こちらはベトナム語の二人称の表です。「あなた」と言いたい場合、日本語なら「あなた/君」、英語なら「You」と簡単に表すことができますが、ベトナム語の場合、相手との立場によって使う二人称が異なります

例えば、私[cháu](男・26歳)が、おばあちゃん[bà](女・75歳)を呼ぶ場合「Bà ơi!」を使い、私はごはんを食べたとおばあちゃんに伝える場合「Cháu đã ăn cơm rồi」になります。これがベトナムでは一般的なので、ベトナム語の人称代名詞は必ず覚えておく必要があります。

人称代名詞について詳しく知りたい方は『【音声付き】ベトナム語初心者のための人称代名詞完全ガイド!』をご覧ください

ベトナム語で「久しぶり」の表現

ここから本題に入ります。ベトナム人が日常的に使う「久しぶりの表現を5つ紹介します。

①久しぶり|Lâu rồi không gặp.

木の近くで抱き合う男女

「Lâu rồi không gặp」は、ベトナム語で「久しぶり」という意味を持つ最もオーソドックスな表現です。

各単語の意味は、Lâu「(時間的に)長い、久しい」、rồi「(既に〜した)[完了]」、không「〜しない」、gặp「会う」になります。直訳すると、「長い間が既に経ち、(私たちは)会っていない」となるのですが、日本語の「久しぶり」というニュアンスに非常に近いです。

このフレーズは特に、一定期間友人や知人に会っていなかったとき、または親しい人との再会時によく使われます。また、ビジネスシーンで使うこともできます

久しぶり。
Lâu rồi không gặp.

②(とても)久しぶり|Lâu quá không gặp.

黒と白のストライプのシャツを着た女性が黒と白のストライプのシャツを着た女の子を抱き締める

「Lâu quá không gặp」も、ベトナム語で「久しぶり」という意味を持つ表現です。

各単語の意味は、Lâu「(時間的に)長い、久しい」、quá「とても〜」、không「〜しない」、gặp「会う」になります。

「Lâu rồi không gặp」も「Lâu quá không gặp」も、どちらも「久しぶり」を表すベトナム語の表現です。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります

①意味合いが異なる
「Lâu rồi không gặp」は直訳すると「長い間、(我々は)会っていない」となり、あなたがその人と一定の時間、会っていなかったという事実を表しています。このフレーズは、一般的に再会したときに使われます。また、一方、「Lâu quá không gặp」は直訳すると「とても長い間、会っていない」となります。「quá」は「とても」といった意味で、その前の単語やフレーズの程度を強調します。そのため、「Lâu quá không gặp」は「非常に長い間会っていなかった」という意味になり、その人との再会が非常に久しぶりであることを強調したい場合に使われます

②使えるシーンが異なる
「Lâu quá không gặp」は日常会話における友人や知り合いとの再会でよく使われる表現で「とても久しぶりに会ったね」という意味合いを強調します。一方で、ビジネスの場では通常、敬意を保ちつつ丁寧に話すことが重視されます。そのため、「Lâu rồi không gặp」のような落ち着いた表現が一般的に好まれます。

(とても)久しぶり。
Lâu quá không gặp.

③[フォーマル]久しぶりです|Đã lâu không gặp.

Free Job Interview Interview photo and picture

「Đã lâu không gặp」はベトナム語で「久しぶりに会ったね」という意味を持つ表現で、ビジネスや日常の両方のシーンで使うことができます。しかし、このフレーズは「Lâu rồi không gặp」や「Lâu quá không gặp」と比べるとややフォーマルな感じがあります。

各単語の意味は、Đã「〜した[過去]」、 lâu「(時間的に)長い、久しい」、không「〜しない」、gặp「会う」です。

[フォーマル]久しぶりです。
Đã lâu không gặp

④[カジュアル]久しぶりだね|Lâu ngày nhỉ.

Free Happy Man photo and picture

「Lâu ngày nhỉ」はベトナム語で「久しぶりだね」という意味を持つフレンドリーな表現で、友人や知り合いとのカジュアルな会話によく使われます

各単語の意味は、 Lâu「(時間的に)長い、久しい」、ngày「日」、nhỉ「~だね[文末詞]」です。

したがって、「Lâu ngày nhỉ」は文字通り「長い日々だね」という意味になります。

[カジュアル]久しぶりだね。
Lâu ngày nhỉ.

⑤本当に久しぶりだね|Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!

Free People Children photo and picture

「Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!」はベトナム語で「本当に久しぶりに会ったね!」という意味を持つ表現で、友人や知り合いとのカジュアルな会話において頻繁に用いられます

各単語の意味は、Lâu「(時間的に)長い、久しい」、lắm「非常に・とても」、rồi「(既に〜した)[完了]」、không「〜しない」、gặp「会う」、nhỉ「〜だね(話し手が聞き手に同意や反応を求める文末詞)」です。

したがって、「Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!」は「本当に久しぶりに会ったね!」という意味合いで、友人や知り合いとの再会時に相手を温かく歓迎するために使われます

本当に久しぶりだね.
Lâu lắm rồi không gặp nhỉ!

まとめ

今回は、ベトナム語で「どういたしまして」の表現方法を解説しました。

本記事で紹介したフレーズをぜひ練習して、ベトナム語力をアップさせていきましょう!

ちなみに「ベトナム語の挨拶も覚えたい!」という方は「【音声つき】ベトナム語の挨拶一覧|フレーズ25選」をチェックしてみてください。

オンラインレッスンなら「ロアンのベトナム語講座」

ロアンのベトナム語講座」は、生徒数100人&導入企業10社超えた、日本最大級のオンラインベトナム語レッスンです。

どんな初心者でも挫折せず、ベトナム語が上達する楽しさを「ロアンのベトナム語講座」なら体感することができます。また、本講座はどこよりも充実したサポートとレベルの高い講師陣を揃えておりますので、あなたのベトナム語を習得という目標をより近いものにできます

本講座の特徴は下記の通り。

■ベトナム語の基礎を1〜10まで学習できる
担任の講師マンツーマンレッスン
好きな時間にレッスンを受けられる
■レッスンの日程は事前に決まる
自社制作の参考書(1-140章)に対応
レッスン録画は毎回共有される
中級者向けのレッスンも実施中
■講師は全員がN1レベル
365日24時間チャット対応
まずは、こちらから詳細をチェックし、少しでも良かったら無料体験レッスンを申し込んでみてくださいね。
この講座でなら、あなたの「ベトナム語が話せるようになりたい!」という目標を必ず実現できるよう、私達スタッフ一同が全力でどこよりも充実したサービスを提供いたします。しかも現在、お得なキャンペーン中なので下記のリンクから詳細をチェックしてみてください。