MORE UP BOOST

【即実践】ベトナム語で『さようなら』の表現方法14選【お別れフレーズ集】

皆さんこんにちは、㈱MORE UP BOOST代表の中嶋です。

今回は「ベトナム語でさようなら」のようなお別れの表現方法を紹介していきます。

目次

本記事の権威性

中嶋

現在、私は総受講者数200人以上、導入企業数25社を突破した、日本最大級のオンラインベトナム語会話「ロアンのベトナム語講座」を運営しています。こちらの事業を通して知ったこと、ベトナム人講師から教えてもらったことも紹介していきます。

中嶋

なお、このページで紹介しているベトナム語は、すべて弊社プロダクト開発マネージャーであるベトナム人のミーが監修しています。

ベトナム語の特徴

person writing on white paper

ベトナムは何語を話すの?

ベトナムはベトナム語が公用語であり、約1億人が母語として話しています。ただし、一部の地域では中国語やクメール語(主にカンボジアで話される言語)が話されていることもあります。

日本語と異なる特徴

「ベトナム語について全く知らないんだけど..」というあなたに向けて、ベトナム語の特徴を簡単に紹介します。

【特徴①】中国語由来のものが多い
【特徴②】フランス語由来のものもある
【特徴③】アルファベットで成り立つ
【特徴④】声調を使って発音される
【特徴⑤】大きく分けて北部弁、南部弁、中部弁がある

ベトナム語の特徴や、文法、日本語との違いについては「【ベトナム語とは?】特徴や日本語との違いを徹底解説【発音や文法も紹介】」で詳しく解説しています。

ベトナム語の人称代名詞は超重要

ベトナム語の人称代名詞は、性別や年齢、社会的地位などの関係性によって変化します。。これは日本語と大きく異なる点です。

こちらはベトナム語の二人称の表です。「あなた」と言いたい場合、日本語なら「あなた/君」、英語なら「You」と簡単に表すことができますが、ベトナム語の場合、相手との立場によって使う二人称が異なります

例えば、私[cháu](男・26歳)が、おばあちゃん[bà](女・75歳)を呼ぶ場合「Bà ơi!」を使い、私はごはんを食べたとおばあちゃんに伝える場合「Cháu đã ăn cơm rồi」になります。これがベトナムでは一般的なので、ベトナム語の人称代名詞は必ず覚えておく必要があります。

人称代名詞について詳しく知りたい方は『【音声付き】ベトナム語初心者のための人称代名詞完全ガイド!』をご覧ください。

ベトナム語でお別れの表現は色々ある

ベトナム語での別れの挨拶は、状況や相手によって使い分けることが大切です。ここでは、以下のジャンルに分けて、日常生活で使えるさまざまな別れの表現を紹介していきます。

・一般的な別れの挨拶
・再会を約束する表現
・健康や幸運を祈る表現
・激励や応援の表現
・短時間の別れの表現

一般的な別れの挨拶【ベトナム語】

young blonde woman smiling happily and cheerfully, waving hand, welcoming and greeting you, or saying goodbye against flat color wall

【一般的な別れ①】さようなら|Tạm biệt.

最も基本的で一般的な「さようなら」の表現です。Tạmは「一時的に」、biệtは「別れる」という意味があり、直訳すると「一時的な別れ」となります。漢字で書くと「暫別 Tạm biệt」になり文字通り、しばらく会えない時の別れの挨拶で使われます。したがって、一時的な別れの場合や親しい友人との会話では、ベトナム人は他の表現を使うことが多いです。たとえば、後ほど紹介する「Hẹn gặp lại」(また会いましょう)や「Chào bạn」(さよなら)などのフレーズがよく使われます。

Tạm biệtは個人間の会話だけでなく、ビジネスシーンでも使用できます。特に長期間会わない相手との別れのときには適切な表現となります。例えば、長期の出張や転職、退職などの場合には「Tạm biệt」が使用されます。

中嶋
「この人とはしばらく会えそうにないな..」と思ったら「Tạm biệt(さようなら)」を使いましょう。こちらの表現を使うとベトナム人から「もう会わないのかも..」と若干寂しい思いをもたれることもあるみたいですが..日本人が使う分はそこまで気にしなくて良さそうです。
さようなら。
Tạm biệt.
Tạm biệtの後に人称代名詞をつけることもできます。
さようなら、皆さん。
Tạm biệt mọi người.

【一般的な別れ②】バイバイ|Bye bye nhé.

「Bye bye nhé」は英語からの借用語で、ベトナム語でも日常的に使われる別れの言葉です。特に友人や身近な人々とのカジュアルな会話でよく聞かれる表現であり、リラックスした雰囲気で使うのが適しています。

中嶋
バイバイは世界共通言語ですね。ベトナム人に使っても100%伝わります。

今日は楽かったね。バイバイ。
Hôm nay vui quá! Bye bye nhé!

★Hôm nay「今日」
★vui「楽しい」
★quá「とても/非常に」
★nhé 「〜だね」

【一般的な別れ③】さようなら/またね|Chào+人称代名詞.

「Chào」はベトナム語で「さようなら」または「こんにちは」を意味します。この表現はとても便利で、友達との会話の終わりやビジネスシーンでも使用できます。例えば、「Chào anh」や「Chào chị」のように、「Chào」の後に人称代名詞を追加することで、具体的な相手に対して「さようなら」や「こんにちは」を言っていることを示します。

(年上の男性に対して)さようなら。
Chào anh.

(年上の女性に対して)さようなら。
Chào chị.

再会を約束する表現【ベトナム語】

【再開を約束①】また会いましょう|Hẹn gặp lại.

「Hẹn gặp lại」はベトナム語で「また会いましょう」という意味です。Hẹn「約束する」、gặp「会う」、lại「再び」を意味します。これらの単語が組み合わさることで、「再び会うことを約束する」という意味が生まれ、それが直訳として「また会いましょう」となります。

「Hẹn gặp lại」は日常的によく使われ、友達や同僚、ビジネスパートナーと別れる時に使うことが多いです。次に再び会う予定がある場合や、特に再会の約束がなくても使用します。

中嶋
「またこの人と会いたい!」と思ったら「Hẹn gặp lại(また会いましょう)」を使いましょう。

また会いましょう。
Hẹn gặp lại.

今日はとても楽しかったね!また会いましょう。
Hôm nay rất vui nhé! Hẹn gặp lại.

★Hôm nay「今日」
★rất「とても」
★vui「楽しい」
★nhé「ね」
★Hẹn「約束する」
★gặp「会う」
★lại「再び」

【再会を約束②】また明日|Mai gặp lại.

「Mai gặp lại」はベトナム語で「また明日」を意味します。「Mai」は「明日」、「gặp lại」は「再会する」をそれぞれ意味します。つまり直訳すると「明日再会しましょう」となります。日常的に使われる表現で、友人や同僚、家族との別れ際によく使われます

また明日
Mai gặp lại.

私の仕事は終わった。また明日。
Tôi đã hoàn thành công việc của mình. Mai gặp lại.

★Tôi「私」
★đã「〜した」
★hoàn thành「完了する」
★công việc「仕事」
★của mình「私の」
★Mai「明日」
★gặp「会う」
★lại「再び」

【再会を約束③】また後でね|Gặp lại sau nhé!

「Gặp lại sau nhé!」はベトナム語で「また後で会いましょうね」という意味です。友達や同僚との短時間の別れの際に使うことが多いフレーズです。例えば、会議やカフェでの一時的な別れの際に使うと自然です。

また後でね!
Gặp lại sau nhé!

今行かなくちゃ、また後でね!
Bây giờ tôi phải đi rồi, gặp lại sau nhé!

★Bây giờ「今」
★tôi「私」
★phải「〜しなければならない」
★đi「行く」
★rồi「もう」
★gặp lại「再会する」
★sau「後で」
★nhé「ね」

【再会を約束④】次の機会に|Hẹn dịp khác.

「Hẹn dịp khác」はベトナム語で「次の機会に会いましょう」という意味です。何かの予定が合わずに会えなかった時や、次の機会に会うことを約束する時に使います。このフレーズは、ビジネスシーンやカジュアルな場面の両方で使えます。

次の機会に。
Hẹn dịp khác nhé.

今日は忙しいから、次の機会に会おう。
Hôm nay tôi bận, hẹn dịp khác nhé.

★Hôm nay「今日」
★tôi「私」
★bận「忙しい」
★hẹn「約束する」
★dịp khác「別の機会」
★nhé「ね」

健康や幸運を祈る表現【ベトナム語】

白とピンクのストライプの長袖シャツの人

【健康や幸運を祈る①】幸運を祈るよ|Chúc may mắn.

「Chúc may mắn」はベトナム語で「幸運を祈るよ」という意味です。Chúc「祝う」や「祈る」を意味し、may mắn「幸運」を意味します。これらを組み合わせて、「幸運を祈るよ」というフレーズが成立します。

このフレーズは友達や家族、またはビジネスパートナーが何か新しいことを始めるとき、または試験やインタビューなどの重要なイベントがあるときなど、ポジティブな気持ちで幸運を祈りたいときに使うことができます

中嶋
何か新しいチャレンジをするベトナム人がいれば、すかさず「Chúc may mắn(幸運を祈るよ)」を使ってみましょう。すごく嬉しいと思います。

幸運を祈るよ。
Chúc may mắn.

他にも、友達が新しい仕事を始める時は..。

君の新しい仕事(がスタートすること)おめでとう。幸運を祈ってるね!
Chúc mừng công việc mới của bạn. Chúc may mắn nhé!

★Chúc「祈る」
★mừng「お祝い」
★công việc「仕事」
★mới「新しい」
★của bạn「あなたの」
★Chúc「祈る」
★may mắn「幸運」
★nhé「ね」

【健康や幸運を祈る②】お元気で|Nhớ giữ gìn sức khỏe.

「Nhớ giữ gìn sức khỏe」はベトナム語で「お元気で」という意味の表現で、直訳すると「健康を保つことを忘れないでください」という意味になります。これは相手に対して思いやりのあるメッセージで、長期間会えない時の別れ際に特に使われます。

中嶋
空港でお別れする時など感情的なシチュエーションでよく使われます。

私は君を覚えているよ。お元気で。
Mình sẽ nhớ bạn. Bạn nhớ giữ gìn sức khỏe.

★Nhớ「覚えている/気をつける」
★giữ gìn「維持する」
★sức khỏe「健康」

【健康や幸運を祈る③】これからもよろしくね|Hãy giữ liên lạc nhé.

「Hãy giữ liên lạc nhé」はベトナム語で「これからも連絡を取り合おうね」という意味です。友達や同僚とお別れする際に使われるフレーズで、今後も関係を続けたいという意志を示します。カジュアルな場面でよく使われます。

これからもよろしくね!
Hãy giữ liên lạc nhé!

しばらく会えないけど、これからも連絡を取り合おうね!
Chúng ta sẽ không gặp nhau trong một thời gian dài, hãy giữ liên lạc nhé!

★Chúng ta「私たち」
★sẽ「〜する予定」
★không「ない」
★gặp nhau「会う」
★trong「〜の間」
★một「一つの」
★thời gian「時間」
★dài「長い」
★hãy「〜してください」
★giữ「維持する」
★liên lạc「連絡」
★nhé「ね」

激動や応援の表現【ベトナム語】

【激動や応援①】応援しています|Tôi ủng hộ bạn.

「Tôi ủng hộ bạn」はベトナム語で「応援しています」という意味です。友人や同僚が新しい挑戦を始めるときや、困難な状況に立ち向かうときに、励ましの気持ちを伝えるために使われます。相手に対するサポートや支援の意志を示すフレーズです。

応援しています!
Tôi ủng hộ bạn!

あなたならできると信じています、応援しています!
Tôi biết bạn có thể làm được, tôi ủng hộ bạn!

★Tôi「私」
★biết「知る」
★bạn「あなた」
★có thể「できる」
★làm được「やり遂げる」
★tôi「私」
★ủng hộ「支持する」
★bạn「あなた」

【激動や応援②】頑張ってね|Cố lên nhé.

「Cố lên nhé」はベトナム語で「頑張ってね」という意味です。相手に対して励ましや応援の気持ちを伝えるためによく使われる表現です。試験前や大切なプレゼンテーション前など、相手を励ましたい時に使えます。

頑張ってね!
Cố lên nhé!

試験が近いから、頑張ってね!
Kỳ thi sắp tới, cố lên nhé!

★Kỳ thi「試験」
★sắp tới「もうすぐ」
★cố lên「頑張って」
★nhé「ね」

短期間の別れの表現【ベトナム語】

【短期間の別れ①】すぐ戻るよ|Tôi sẽ quay lại ngay.

「Tôi sẽ quay lại ngay」はベトナム語で「すぐ戻るよ」という意味です。このフレーズは、短い時間だけその場から離れる場合に使います。例えば、ちょっとした用事で席を外すときや、すぐに戻ることを相手に伝えたいときに便利です。カジュアルな場面でよく使われます。

すぐ戻るよ。
Tôi sẽ quay lại ngay.

ちょっと待ってて、すぐ戻るよ。
Đợi một chút, tôi sẽ quay lại ngay.

★Đợi「待つ」
★một chút「少し」
★tôi「私」
★sẽ「〜する予定」
★quay lại「戻る」
★ngay「すぐ」

【短期間の別れ②】ちょっと出かける|Đi ra ngoài một chút.

「Đi ra ngoài một chút」はベトナム語で「ちょっと出かける」という意味です。このフレーズは、短い間だけ外出する場合や、一時的にその場を離れるときに使われます。例えば、急な用事や一時的な外出を相手に伝えたいときに使います。

ちょっと出かけてくる .
Tôi đi ra ngoài một chút.

ちょっと出かけてくる、後で戻るね。
Tôi đi ra ngoài một chút, lát nữa quay lại.

★Tôi「私」
★đi「行く」
★ra ngoài「外へ」
★một chút「少し」
★lát nữa「後で」
★quay lại「戻る」

ベトナム語でお疲れ様は何というの?

Free Job Interview Interview photo and picture

私たち日本人は別れ際に「お疲れ様」と使う時がよくありますよね。ベトナム語にもいくつかの表現があります。

①あなたは大変でしたね|Bạn đã vất vả rồi.
②お疲れ様(おめでとう)|Chúc mừng .
③元気ですか?|Khỏe không?
④君は本当に頑張ったよ|Bạn đã rất cố gắng.
⑤あなたはとても良くやった|Bạn đã làm rất tốt.
⑥私は先に帰らせていただきます|Tôi xin phép về trước.
⑦私は先に帰るね|Chị về trước nhé.
これらのベトナム語でお疲れ様の表現を詳しく勉強したい方は「【音声付き】ベトナム語で「お疲れ様!」は何て言うの?日常表現と使い方を紹介!」をチェックしてみてください。

まとめ

今回は、ベトナム語で「さようなら」の表現方法を14フレーズ解説しました。本記事で紹介したフレーズをぜひ練習して、ベトナム語力をアップさせていきましょう!

ちなみに「ベトナム語の挨拶も覚えたい!」という方は「【音声つき】ベトナム語の挨拶一覧|フレーズ25選」をチェックしてみてください。

オンラインレッスンなら「ロアンのベトナム語講座」

本気で最短でベトナム語が話せるようになりたいなら「ロアンのベトナム語講座」の受講をおすすめします。

「ロアンのベトナム語講座」は、総生徒数200人、導入企業25社を超える、日本最大級のオンラインベトナム語レッスンです。どんな初心者でも挫折せず、ベトナム語が上達する楽しさを体感することができます。また、本講座は充実したサポートとレベルの高い講師陣を揃えており、あなたのベトナム語習得という目標を必ず達成させます

本講座の特徴は下記の通り。

  • 初心者から中級者まで対応
    初心者から中級者まで効果的に学べるカリキュラムを提供しています。
  • マンツーマンレッスンの担任制
    受講者の目標に合わせたカスタマイズされたマンツーマンレッスンを提供します。
  • 充実したオリジナル教材
    初心者から中級者までをサポートする、豊富なオリジナル教材を用意しています。
  • 固定スケジュールで継続しやすい
    事前に設定されたレッスン日程により、継続して学習が可能です。
  • 365日24時間のLINEサポート
    公式LINEでいつでも質問や日程調整ができるサポート体制を整えています。
まずはこちらから詳細をチェックして、少しでも興味を持ったら無料体験レッスンに申し込んでみてください。この講座なら、あなたの「ベトナム語が話せるようになりたい!」という目標を必ず実現できるよう、私たちスタッフ一同が全力で充実したサービスを提供いたします。現在、お得なキャンペーン中ですので、下記のリンクから詳細をチェックしてみてください!