MORE UP BOOST

【音声付き】ベトナム語で「さようなら」は何て言うの?日常表現と使い方を紹介!

皆さんこんにちは、㈱MORE UP BOOST代表の中嶋です。

今回は「ベトナム語でさようなら」の表現方法を紹介していきます。

本記事の権威性

中嶋

現在、私は総受講者数100人以上、導入企業数10社を突破した、日本最大級のオンラインベトナム語会話「ロアンのベトナム語講座」を運営しています。こちらの事業を通して知ったこと、ベトナム人講師から教えてもらったことも紹介していきます。

本記事の参考文献

  1. Trung, N. H. (2021). “Modern Vietnamese Grammar: A Learner’s Guide”. Routledge.
  2. Giuong, P. (2022). “Vietnamese For Beginners”. Tuttle Publishing.

ベトナム語の特徴

person writing on white paper

ベトナムは何語を話すの?

ベトナムはベトナム語が公用語であり、約1億人が母語として話しています。ただし、一部の地域では中国語やクメール語(主にカンボジアで話される言語)が話されていることもあります。

日本語と異なる特徴

「ベトナム語について全く知らないんだけど..」というあなたに向けて、ベトナム語の特徴を簡単に紹介します。

【特徴①】中国語由来のものが多い
【特徴②】フランス語由来のものもある
【特徴③】アルファベットで成り立つ
【特徴④】声調を使って発音される
【特徴⑤】大きく分けて北部弁、南部弁、中部弁がある

ベトナム語の特徴や、文法、日本語との違いについては「【ベトナム語とは?】特徴や日本語との違いを徹底解説【発音や文法も紹介】」で詳しく解説しています。

ベトナム語の人称代名詞は超重要

ベトナム語の人称代名詞は、性別や年齢、社会的地位などの関係性によって変化します。。これは日本語と大きく異なる点です。

こちらはベトナム語の二人称の表です。「あなた」と言いたい場合、日本語なら「あなた/君」、英語なら「You」と簡単に表すことができますが、ベトナム語の場合、相手との立場によって使う二人称が異なります

例えば、私[cháu](男・26歳)が、おばあちゃん[bà](女・75歳)を呼ぶ場合「Bà ơi!」を使い、私はごはんを食べたとおばあちゃんに伝える場合「Cháu đã ăn cơm rồi」になります。これがベトナムでは一般的なので、ベトナム語の人称代名詞は必ず覚えておく必要があります。

人称代名詞について詳しく知りたい方は『【音声付き】ベトナム語初心者のための人称代名詞完全ガイド!』をご覧ください。

ベトナム語で「さようなら」の表現

ここから本題に入ります。ベトナム人が日常的に使う「さようなら」の表現を7つ紹介します。また、お疲れ様と言われた際に使える返しの例文も紹介します。

①さようなら|Tạm biệt.

young blonde woman smiling happily and cheerfully, waving hand, welcoming and greeting you, or saying goodbye against flat color wall

最も基本的で一般的な「さようなら」の表現です。Tạmは「一時的に」、biệtは「別れる」という意味があり、直訳すると「一時的な別れ」となります。漢字で書くと「暫別 Tạm biệt」になり文字通り、しばらく会えない時の別れの挨拶で使われます。したがって、一時的な別れの場合や親しい友人との会話では、ベトナム人は他の表現を使うことが多いです。たとえば、後ほど紹介する「Hẹn gặp lại」(また会いましょう)や「Chào bạn」(さよなら)などのフレーズがよく使われます。

Tạm biệtは個人間の会話だけでなく、ビジネスシーンでも使用できます。特に長期間会わない相手との別れのときには適切な表現となります。例えば、長期の出張や転職、退職などの場合には「Tạm biệt」が使用されます。

中嶋
「この人とはしばらく会えそうにないな..」と思ったら「Tạm biệt(さようなら)」を使いましょう。こちらの表現を使うとベトナム人から「もう会わないのかも..」と若干寂しい思いをもたれることもあるみたいですが..日本人が使う分はそこまで気にしなくて良さそうです。
さようなら。
Tạm biệt.
Tạm biệtの後に人称代名詞をつけることもできます。
さようなら、皆さん。
Tạm biệt mọi người.

②また会いましょう|Hẹn gặp lại.

Young people, man and woman greeting or saying goodbye by waving hands in the park.

「Hẹn gặp lại」はベトナム語で「また会いましょう」という意味です。Hẹn「約束する」、gặp「会う」、lại「再び」を意味します。これらの単語が組み合わさることで、「再び会うことを約束する」という意味が生まれ、それが直訳として「また会いましょう」となります。

「Hẹn gặp lại」は日常的によく使われ、友達や同僚、ビジネスパートナーと別れる時に使うことが多いです。次に再び会う予定がある場合や、特に再会の約束がなくても使用します。

中嶋
「まじでこの人とまた会いたい!」と思ったら「Hẹn gặp lại(また会いましょう)」を使いましょう。

また会いましょう。
Hẹn gặp lại.

今日はとても楽しかったね!また会いましょう。
Hôm nay rất vui nhé! Hẹn gặp lại.

hôm nay「今日」
rất「とても」
vui「楽しい」
bạn「友達|(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなた」
nhé「ね(終助詞)」
hẹn gặp lại「また会いましょう」

③幸運を祈るよ|Chúc may mắn.

白とピンクのストライプの長袖シャツの人

「Chúc may mắn」はベトナム語で「幸運を祈るよ」という意味です。「Chúc」は「祝う」や「祈る」を意味し、「may mắn」は「幸運」を意味します。これらを組み合わせて、「幸運を祈るよ」というフレーズが成立します。

このフレーズは友達や家族、またはビジネスパートナーが何か新しいことを始めるとき、または試験やインタビューなどの重要なイベントがあるときなど、ポジティブな気持ちで幸運を祈りたいときに使うことができます

中嶋
何か新しいチャレンジをするベトナム人がいれば、すかさず「Chúc may mắn(幸運を祈るよ)」を使ってみましょう。すごく嬉しいと思います。

幸運を祈るよ。
Chúc may mắn.

他にも、友達が新しい仕事を始める時は..。

君の新しい仕事(がスタートすること)おめでとう。幸運を祈ってるね!
Chúc mừng công việc mới của bạn. Chúc may mắn nhé!

chúc mừng「祝う」
công việc「仕事」
mới「新しい」
của「〜の」
bạn「友達|(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなた」
chúc may mắn「幸運を祈るよ」
nhé「ね(終助詞)」

④さようなら/またね|Chào+人称代名詞.

Young beautiful african american girl wearing sweater and glasses over pink background Waiving saying hello happy and smiling, friendly welcome gesture

「Chào」はベトナム語で「さようなら」または「こんにちは」を意味します。「Chào」の後に人称代名詞を追加すると、具体的な相手に対して「さようなら」または「こんにちは」を言っていることを示します。この表現は友達との会話の終わりや、ビジネスシーンでも使用できる便利なフレーズです。

(年上の男性に対して)さようなら。
Chào em.

(年上の女性に対して)さようなら。
Chào chị.

(姉・妹|[自分より15歳以内の]年下の男女に対して)さようなら。
Chào em.

(同世代の友達に対して)さようなら。
Chào bạn.

⑤また明日|Mai gặp lại.

Young happy and cheerful bearded man making Hi, Hello gesture standing over white background in studio

「Mai gặp lại」はベトナム語で「また明日」を意味します。「Mai」は「明日」、「gặp lại」は「再会する」をそれぞれ意味します。つまり直訳すると「明日再会しましょう」となります。日常的に使われる表現で、友人や同僚、家族との別れ際によく使われます

また明日
Mai gặp lại.

私の仕事は終わった。また明日。
Tôi đã hoàn thành công việc của mình. Mai gặp lại.

tôi「私(少し固い表現でビジネス面で使うことが多い)」
đã+動「〜した[過去]」
hoàn thành「完成する」
công việc「仕事」
của「の」
mình「私(フレンドリーで、主に友達や知り合いに使う)」
mai「明日」
gặp lại「再会する」

⑥バイバイ|Bye bye.

byeの写真素材|写真素材なら「写真AC」無料(フリー)ダウンロードOK

「Bye bye」は英語からの借用語で、ベトナム語でも日常的に使われるインフォーマルな別れの言葉です。特に若者や子供たちの間でよく使われます。友人や身近な人々とのカジュアルな会話でよく聞かれる表現であり、非公式の状況やリラックスした雰囲気で使うのが適しています。

中嶋
バイバイは世界共通言語ですね。ベトナム人に使っても100%伝わります。

私たちはとても楽しく遊んだね。バイバイ。
Chúng mình đã chơi vui quá. Bye bye.

chúng mình「私達(フレンドリーで、聞き手を含む)」
đã+動「〜した[過去]」
chơi「遊ぶ」
vui「楽しい」
quá「とても」

⑦お元気で|Nhớ giữ gìn sức khỏe.

昼間に水域の近くの崖の上に立っている女性

「Nhớ giữ gìn sức khỏe」はベトナム語で「お元気で」という意味の表現で、直訳すると「健康を保つことを忘れないでください」という意味になります。これは相手に対して思いやりのあるメッセージで、長期間会えない時の別れ際に特に使われます。各単語の意味は、nhớ「思い出す」、giữ gìn「保つ」、sức khỏe「健康」です。

中嶋
空港でお別れする時など感情的なシチュエーションでよく使われます。

お元気で。
Nhớ giữ gìn sức khỏe.

私はあなたを忘れないよ。元気でね。
Mình sẽ nhớ bạn. Bạn nhớ giữ gìn sức khỏe.

mình「私(フレンドリーで、主に友達や知り合いに使う)」
sẽ+動「〜する予定[未来]」
nhớ「思い出す」
bạn「友達|(年齢が同じぐらいの友人に対して)あなた」
giữ gìn「保つ」
sức khỏe「健康」

ベトナム語でお疲れ様は何というの?

Free Job Interview Interview photo and picture

私たち日本人は別れ際に「お疲れ様」と使う時がよくありますよね。ベトナム語にもいくつかの表現があります。

①あなたは大変でしたね|Bạn đã vất vả rồi.
②お疲れ様(おめでとう)|Chúc mừng .
③元気ですか?|Khỏe không?
④君は本当に頑張ったよ|Bạn đã rất cố gắng.
⑤あなたはとても良くやった|Bạn đã làm rất tốt.
⑥私は先に帰らせていただきます|Tôi xin phép về trước.
⑦私は先に帰るね|Chị về trước nhé.
これらのベトナム語でお疲れ様の表現を詳しく勉強したい方は「【音声付き】ベトナム語で「お疲れ様!」は何て言うの?日常表現と使い方を紹介!」をチェックしてみてください。

まとめ

今回は、ベトナム語で「さようなら」の表現方法を7フレーズ解説しました。

本記事で紹介したフレーズをぜひ練習して、ベトナム語力をアップさせていきましょう!

ちなみに「ベトナム語の挨拶も覚えたい!」という方は「【音声つき】ベトナム語の挨拶一覧|フレーズ25選」をチェックしてみてください。

オンラインレッスンなら「ロアンのベトナム語講座」

ロアンのベトナム語講座」は、生徒数100人&導入企業10社超えた、日本最大級のオンラインベトナム語レッスンです。

どんな初心者でも挫折せず、ベトナム語が上達する楽しさを「ロアンのベトナム語講座」なら体感することができます。また、本講座はどこよりも充実したサポートとレベルの高い講師陣を揃えておりますので、あなたのベトナム語を習得という目標をより近いものにできます

本講座の特徴は下記の通り。

■ベトナム語の基礎を1〜10まで学習できる
担任の講師マンツーマンレッスン
好きな時間にレッスンを受けられる
■レッスンの日程は事前に決まる
自社制作の参考書(1-140章)に対応
レッスン録画は毎回共有される
中級者向けのレッスンも実施中
■講師は全員がN1レベル
365日24時間チャット対応
まずは、こちらから詳細をチェックし、少しでも良かったら無料体験レッスンを申し込んでみてくださいね。
この講座でなら、あなたの「ベトナム語が話せるようになりたい!」という目標を必ず実現できるよう、私達スタッフ一同が全力でどこよりも充実したサービスを提供いたします。しかも現在、お得なキャンペーン中なので下記のリンクから詳細をチェックしてみてください。